Using Localized Bible Abbreviations for Tool Tips in BeST

Using Localized Bible Abbreviations for Tool Tips in BeST

BeST 2 uses an abbreviations file (BibleBookAbbreviations.xml) to describe the various abbreviations recognized as legitimate books of the Bible.  See "Adding a new localized bible book" topic for information on how to get BeST to recognize more of them.

Looking at a section of the file below, you can see that there is an element titled "eswordname"

  <Book  name="Genesis" eswordname="Gen" number="1" eswordchapters="50">
    <abbrev>1 m</abbrev>
    <abbrev>1 moos</abbrev>
    <abbrev>1 mooseksen kirja</abbrev>
    <abbrev>1 moosese</abbrev>
    <abbrev>1 mos</abbrev>
    <abbrev>1 mose</abbrev>
    <abbrev>1 mosebog</abbrev>
    <abbrev>1 mosebok</abbrev>
    <abbrev>1 mózes</abbrev>
    <abbrev>1 м</abbrev>
    <abbrev>1. moos</abbrev>
    <abbrev>1. mooseksen kirja</abbrev>

The text in the quotation marks (highlighted above) is the name that BeST uses when it constructs the tool tip name for the book of the bible.

In the above sample "Gen" is used for all references to Genesis -- regardless of the language of the e-Sword module.  However, if you changed the line to read:

<Book  name="Genesis" eswordname="1Mo" number="1" eswordchapters="50">

it would construct all tool tip references to the book of Genesis to "1Mo".  The actual RTF code for the link would look similar to {\fc6\ul 1Mo_1:1}

 As mentioned in the "Adding a new localized bible book" section, BeST looks to its running directory for the BibleBookAbbreviations.xml file.  This means that you could have multiple copies of this file in different languages and copy the appropriate language file to the folder (naming it BibleBookAbbreviations.xml, of course).  BeST would then construct all automatically created tool tips using the language appropriate abbreviation.

At some point, I may rework this file to include the localized abbreviations, but for now, you have this option.